sobolevtallinn: (elle)
[personal profile] sobolevtallinn

...заметил за собой, что каждый раз, когда какой-нибудь русскоязычный человек выступает с заявлением типа «Селина надо читать в оригинале!», мне непроизвольно хочется его убить. А вот сегодня обнаружил, что тех, кто сетует на утрату в русских переводах Селина присущей его языку музыкальности, мне бы хотелось умертвить еще и как-нибудь поболезненнее

Date: 2013-12-29 08:41 am (UTC)
From: [identity profile] molodiakov.livejournal.com
Селин как раз, ИМХО, переведен хорошо, потому что его переводили ради искусства. Но вот переводной нон-фикшн в исполнении коммерческих издательств почти всегда надо читать в оригинале - из-за отвратительного, изобилующего ошибками перевода при отсутствии научного аппарата оригинала.

Date: 2013-12-29 09:10 am (UTC)
From: [identity profile] sobolevtallinn.livejournal.com
с моей точки зрения, переводы Селина авторства Маруси Климовой - это самая ценная и прекрасная вещь во всем-всем русском книгоиздательстве, и переводном, и оригинальном, и во веки веков

Date: 2013-12-30 05:36 am (UTC)

Profile

sobolevtallinn: (Default)
sobolevtallinn

March 2026

S M T W T F S
12 34567
8 9 10 11121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 14th, 2026 04:52 am
Powered by Dreamwidth Studios